‘[...] Every kingdom divided against itself is brought
to desolation; and every city or house divided against itself shall
not stand’ (Matthew 12:25; KJV)
I believe that prayers in Latin are more powerful than in the vernacular
(Italian, Spanish, Portuguese, French or even English). This not only
because Latin is a sacred language, but also because of the rhythms,
sounds and
vibrations of that
tongue. This is probably the reason why the current wearer of the papal
tiara, the anti-Pope Francis, has forbidden the Catholic clergy to
perform the mass in Latin...
Now shame on me because the following translation of a beautiful prayer
wrongly
attributed to Saint Francis of Assisi has
remained with me as an unpublished computer file since 29th September
of this year – the date when I translated the prayer from French into
Latin – even though on that day I put everything on hold until I had
translated ‘Belle prière à faire pendant la messe’ (‘A
beautiful prayer to recite during the Mass’) – the first known title
for the prayer (1912) – because of the sense of urgency I felt
at the time.
As I was reminded no later than yesterday that the dark forces we
wrestle against (Ephesians 6:10-18) are particularly strong these days
(is it because of Biden’s and his European acolytes’ impending ‘dark
winter’?), I felt that it was high time to open my HTML editor, copy
and paste my translation and then upload Oratio pacis on to
the server space I rent out here in Switzerland.
[Please note that I am really not
an expert in Latin; moreover, the translation is in what
I would describe as ecclesiastical
Latin, not classical Latin; finally, my
translation is based on the French original, not on any of
the English translations which have surfaced since the early 1930s –
the prayer was even read out at the funeral of one of America’s first
ladies, Anna Eleanor Roosevelt.]
ORATIO PACIS
Domine, fac me instrumentum pacis tuae;
ut ubi odium est amorem inseram;
ut ubi iniuria est veniam inseram;
ut ubi discordia est concordiam inseram;
ut ubi error est veritatem inseram;
ut ubi dubium est fidem inseram;
ut ubi desperatio est spem inseram;
ut ubi tenebrae sunt lucem tuam inseram.
ut ubi tristitia est gaudium inseram;
Domine, fac ut magis quaeram consolare quam consolari;
ut magis quaeram intellegere quam intellegeri;
ut magis quaeram amare quam amari;
nam dando accepimus;
nam nos obliviscendo invenimus;
nam nos ignoscendo ignoscimur;
et moriendo ad aeternam vitam resuscitemur.
Amen.